Hakem Süreci İlkeleri

Değerlendirme İlkeleri
1. Dergi, çevrimiçi olarak çıkan çifte-kör hakemli bir akademik yayındır. Yalnızca özgün bilimsel çalışmaları yayımlamaktadır.
2. Makalelerin yayımlanabilmesi için, daha önce bir başka yerde yayımlanmamış, yayımlanmak üzere kabul edilmemiş veya eşzamanlı olarak herhangi bir dergiye gönderilmemiş olması gerekir. Daha önce sempozyum, kongre vb. bilimsel toplantılarda sunulmuş; ancak yayımlanmamış bildiriler ile lisansüstü tezlerden üretilmiş çalışmalar yayına kabul edilir.
3. Tekrar yayın, aynı makalenin veya büyük ölçüde benzer makalelerin birden fazla dergide yayınlanmasıdır. Editör bu tür makaleyi incelemeden geri gönderir. Bundan sonra editör, tekrar yayına teşebbüs eden yazara belli bir süre ambargo uygulayabilir, yazarın daha önce yayın yaptığı dergide (belki de önceki makaleyi yayınlayan derginin editörü ile eşzamanlı duyuru olarak) kamuoyuna bu durumu açıklayabilir veya bu tedbirlerin hepsini birlikte uygulayabilir.
4. Dergiye gönderilen çalışmaların benzerlik oranı %20'nin altında olmalıdır. Makaleler, değerlendirme sürecine alınmadan önce iThenticate programından geçirilerek benzerlik raporu alınmaktadır. Benzerlik oranı %20’nin üzerinde çıkan çalışmalar Editör Kurulu tarafından reddedilmektedir. İntihal, duplikasyon, sahte yazarlık/inkar edilen yazarlık, araştırma/veri fabrikasyonu, makale dilimleme, dilimleyerek yayın, telif hakları ihlali ve çıkar çatışmasının gizlenmesi, etik dışı davranışlar olarak kabul edilir. Kabul edilen etik standartlara uygun olmayan tüm makaleler yayından çıkarılır.
5. Dergiye gönderilen çalışmaların sorumluluğu yazarlarına aittir. Bu sebeple yazar/lar Telif Hakkı Bildirim Metnini imzalayarak ve taratarak başvuru sırasında sisteme yüklemesi ve dergiye göndermesi gerekmektedir. Telif Hakkı Bildirim Metnine, dergi web sayfasında yer alan ‘makale gönder’ butonunda yer alan dosyalar başlığından ulaşılabilir.

Değerlendirme Süreci
1. Hakemler, çift kör hakem değerlendirme sürecini benimseyerek hareket etmeli ve bu sürecin gerekliliklerini yerine getirir.
2. Dergiye gelen çalışmalar, yayın kurulu tarafından dergi ilkelerine uygunluk açısından incelenir.
3. Yayın Kurulu tarafından uygun bulunan çalışmalar yazım ve dil kontrolü için sekretarya tarafından kontrol edilir. Dergi yazım kurallarına uymayan kısımlar var ise çalışma yazara gönderilir ve 7 gün içerisinde düzeltmeleri yapması istenir.
4. Yazım kontrolü uygun bulunan çalışmalar ilgili alandaki iki hakeme gönderilir. Yazar bilgisi hiçbir şekilde hakemler ile paylaşılmaz. Hakemlerin kimlikleri gizli tutulur ve hakem raporları beş yıl süreyle saklanır.
5. Hakemler çalışmayı inceledikten sonra düzeltme isteyebilir/reddedebilir. Hakem, hakemlik raporunu ilgili şekilde düzenler, düzeltmesi istenen kısımların üzerinde işaretlenmiş olduğu çalışma nüshasını ve hakemlik raporunu dergiye iletir. Dergi yönetimi düzeltme talebini yazara iletmekle sorumludur. Yazar, hakemlerin istedikleri düzeltmeleri bir ay içerisinde yapıp, düzenlenmiş çalışmayı dergiye göndermekle sorumludur. Yazar/lar, hakem ve yayın kurulunun eleştiri ve önerilerini dikkate almalıdır. Katılmadıkları hususlar var ise gerekçeleriyle itiraz edebilirler.
6. Hakem raporlarından biri olumsuz olduğu takdirde çalışma, üçüncü hakeme gönderilir ya da editörler kurulu son kararı verir.
7. İki hakemden kabul alınması durumunda makale takip eden sayıda yayınlanır.
8. Çalışmanın kabul edilmesi aşamasında dergi web sayfasında yer alan ‘Kabul Edilmiş Makaleler’ sekmesinde görünür olur.

Etik İhlal Şüphesi
Okurlar, Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi’nde yayınlanan bir makalede önemli bir hata ya da yanlışlık fark ettiklerinde ya da editoryal içerik ile ilgili (intihal, yinelenen makaleler vb.) herhangi bir şikâyetleri olduğunda selcuklotus@gmail.com adresine e-posta göndererek bildirimde bulunabilir. Gelişme için fırsat sağlayacağından başvurular memnuniyetle karşılanmakta, hızlı ve yapıcı bir şekilde geri dönüş yapılmaktadır.
Hakemler, araştırma veya yayının suistimalinden şüphelendiklerinde durumu Editöre iletmelidir. Editör, COPE tavsiyelerine uyarak gerekli işlemleri yürütmekle görevlidir.
Baş Editör, araştırma makalesini gönderildiği gün inceler ve eğer makalenin daha fazla değerlendirmeye değer olduğunu düşünürse, daha ayrıntılı bir inceleme için editör yardımcısına gönderir. Araştırma makaleleri için editör yardımcısı genellikle her makaleyi baştan sona okur. Tüm yazılar için iki veya üç hafta içinde ilk karara varmayı hedefliyoruz, ancak genellikle ilk karar, gönderimden sonraki birkaç gün içinde verilir. Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi'nin çalışma için doğru dergi olduğunu düşünmüyorsak, yazarlara çalışmalarını gecikmeden başka bir yere gönderebilmeleri için derhal bildiririz. Bu aşamada ret için olağan nedenler, yetersiz özgünlük ve konunun derginin kapsamı dışında kalmasıdır.
Araştırma makaleniz için bir sonraki adım, Yayın Kurulu toplantımızdır. Üyeler makalenizi okuyacak ve önemini, özgünlüğünü ve bilimsel kalitesini tartışacaklar. Araştırma makaleleri için editoryal kararlar almak için esas olarak araştırma sorusuna odaklanırız. Makalenin konusu dergi kapsamına uygun, güncel ve önemli olsa bile bir araştırma sorusu yoksa makaleyi reddedebiliriz. Elbette ciddi kusurları varsa çalışma reddedilecektir. Makale toplantısına katılan herkesten başlangıçta ilgili çatışan çıkarları beyan etmesi istenir ve önemli bir çatışan çıkarı olan herkes, ilgili makale tartışılırken (ilgilerinin niteliğine ve kapsamına bağlı olarak) ya odadan çıkar ya da en son konuşur.
Makaleniz Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi için uygunsa, bölüm editörü makalenizi iki dış hakeme gönderir. Hakemler, nihai kararı verecek olan editörlere tavsiyede bulunur. Hakemlerden raporlarını onaylamalarını ve onlara gönderdiğimiz makale üzerinde çıkar çatışmaları varsa beyan etmelerini istemekteyiz. Nihai karar, dış hakem değerlendirme süreçlerinden sonra Baş Editör tarafından verilir.
Bazı makaleler ciddi araştırma suistimalinden şüphelendiği durumlarda Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi'inn etik editörü ve editörün uygun gördüğü üçüncü şahıslar tarafından da görülebilir.
Tüm makaleler için gönderildikten sonra 6 ila 8 hafta içinde yayın hakkında nihai bir karara varmayı hedefliyoruz. Revizyona tabi bir yayın teklifinde bulunursak, genellikle yazarlardan makalelerini bir sonraki ay içinde revize ederek sisteme yüklemelerini isteriz.
Kabul edilen makaleler hazırlandıkça https://dergipark.org.tr/tr/pub/lotus adresinde yayınlanır. Yayınlandıktan sonra makaleler bir sonraki sayı için seçilir.
Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi okurlara ve yazarlara olan bağlılığının bir parçası olarak makalelere açık erişim sağlar. Tüm makalelerimiz çevrimiçi olarak ücretsiz erişilebilirdir.

Editörlerin Sorumlulukları
1. Editörler, çalışmaları, yazarların etnik kökeninden, cinsiyetinden, uyruğundan, dini inancından ve siyasi felsefesinden bağımsız olarak değerlendirmekle sorumludur.
2. Editörler bir çalışmayı kabul etmek ya da reddetmek için tüm sorumluluğa ve yetkiye sahiptir. Çalışmalarla ilgili olumlu ya da olumsuz karar verirken çalışmanın özgün değeri, alana katkısı, araştırma yönteminin geçerli ve güvenirliği, anlatımın açıklığı ile derginin amaç ve kapsamını göz önünde tutmakla yetkilidir.
3. Editörler, içerik ve yayının toplam kalitesinden sorumludur. Gereğinde hata sayfası yayınlama ya da düzeltme yapma yetkisine sahiptir.
4. Editörler, yazar ve hakem arasında irtibat kişisi olmakla ve yayın sürecinde görev alan herkesle iletişim içinde olmakla sorumludur.
5. Editörler, hakemlerin ismini saklı tutmalı ve intihal/sahte veriye engel olmalıdır. Derginin yayın politikaları arasında bulunan kör hakemlik ve yayın süreci politikalarını uygulamakla sorumludur.
6. Editörler, yayınlanmış bir çalışmada hata tespit ederlerse ve bu hata, çalışmayı veya önemli bölümlerini geçersiz kılıyorsa, intihal içeriyorsa, etik dışıysa söz konusu çalışmayı geri çekme yetkisine sahiptir.
7. Editörler; yazarlar ve hakemler arasında çıkar çatışmasına izin vermez. Hakemler ve yazar(lar) arasındaki çıkar çatışması/birliği olup olmamasını göz önüne alırlar.
8. Editörler, hakemlere gözden geçirme için gönderilen çalışmaların yazar bilgilerinin gizli olduğunu ve bunun imtiyazlı bir iletişim olduğunu açıkça belirtir.
9. Editörler, her çalışmanın yansız ve süresi içinde değerlendirilmesini sağlarlar.
10. Editörler, hakemlerin kimliğinin gizli kalmasından sorumludur.
11. Editörler; çalışmaları, hakemlerin uzmanlık alanlarını dikkate alarak gönderir, değerlendirmelerin yansız ve bağımsız yapılmasından sorumludur
12. Editörler, dergiyi sürekli geliştirmeye, yayın niteliğini yükseltmeye çaba gösterir.
13. Editörler, akademik kurallara uymayan ve bilimsel olmayan değerlendirmeleri kabul etmeme hakkına sahiptir.
14. Editörler, dergide yayımlanan çalışmalara yönelik tutarlı eleştirileri dikkate alır, eleştirilen çalışmanın yazar(lar)ına yanıt hakkı tanır.

Hakemlerin Sorumlulukları
1. Hakemler, değerlendirmeyi tarafsızlık ve gizlilik içinde yapmalıdır.
2. Hakemler, çalışma konusu hakkında kendini yeterince uzman görmüyorsa, sadece bir kısmını değerlendirebilecek durumdaysa veya zamanında geri dönüş sağlaması mümkün görünmüyorsa, editöre bu durum hakkında bilgi vermeli ve hakem sürecine kendisini dâhil etmemesini istemelidir.
3. Hakemler, çift kör hakem değerlendirme sürecini benimseyerek hareket etmeli ve bu sürecin gerekliliklerini yerine getirmelidir.
4. Hakemler, yazarlar veya diğer kişiler arasında çıkar çatışması/birliği olduğunu anladıklarında, çalışmayı değerlendirmeyi reddederek editörlere bilgi vermelidir.
5. Hakemler, incelemeleri için kendilerine gönderilen çalışmalarda hata tespit ederlerse ve bu hata çalışmayı veya önemli bölümlerini geçersiz kılıyorsa, intihal içeriyorsa, etik dışıysa bu konuya ilişkin editörlere bilgi vermekle sorumludurlar.
6. Hakemler, değerlendirmeyi akademik görgü kurallarına uygun biçimde, yapıcı bir dille yapmalı; hakaret ve düşmanlık içeren kişisel yorumlardan kaçınmalıdır.
7. Hakemler, değerlendirmeyi kabul ettikleri çalışmayı süresi içinde değerlendirmelidir. DergiPark sisteminde belirtilen zaman aralığında olumlu ya da olumsuz yanıt vermelidir.
8. Hakemler, çalışmanın ve değerlendirme sürecinin gizliliğini korumalıdır.

Yazar(lar)ın Sorumlulukları:
1. Çalışmalardaki görüşlerin sorumluluğu, bilimsel ve etik kurallara uygunluğu yazarına/yazarlarına aittir.
2. Yazar(lar), çalışmanı dergi yazım kurallarına göre hazırlamakla sorumludur.
3. Yazar(lar), çalışmanın orijinal olduğu, daha önce başka bir yerde/ başka bir dilde yayınlanmadığını veya değerlendirme aşamasında olmadığını, yayınlanmak üzere kabul edilmediğini bildirmekle sorumludur.
4. Yazar(lar), Uluslararası Dil ve Çeviribilim Dergisi’ne ait Telif Hakkı Bildirim Metnini imzalamakla sorumludur.
5. Yazar(lar), çalışmalarında bulunan telife bağlı materyalleri (örneğin tablolar, şekiller veya büyük alıntılar) gerekli izin ve teşekkürle kullanılmalıdır. Başka yazarların, katkıda bulunanların çalışmaları ya da yararlanılan kaynaklar uygun biçimde kullanılmalı ve referanslarda belirtilmelidir.
6. Yazar(lar), gönderdikleri çalışma ile ilgili intihal, emek hırsızlığı, usulsüz referans gösterme, referans unutma gibi etik ihlaller yapmamak konusunda sorumludur. Aksi durum tespit edildiğinde makale reddedilir.
7. Yazar(lar), çalışma/araştırma desteği almışsa çalışmasında kaynağını belirtmelidir.
8. Yazar(lar), aynı çalışmayı kısmen veya tamamen, uygun bir gerekçe belirtmeksizin, izin veya çapraz referans olmaksızın birden fazla dergide yayınlayamazlar.
9. Yazar(lar), çalışmanın değerlendirme, erken görünüm veya yayınlanmasından sonra hatalar ve yanlışlıklar tespit eder(ler)se, uygun işlemlerin yapılabilmesi için dergi editör kurulunu bilgilendirmekle sorumludur.
10. Tüm yazarların dergiye gönderilen çalışmada akademik ve bilimsel olarak doğrudan katkısı olmalıdır. Aksi tespit edilen durumlarda karar verme yetkisi dergi editör kuruluna aittir.
11. Birden çok yazarlı çalışmalarda yazarların isim sıralaması ortak verilen bir karar olmalıdır. Tüm yazarlar yazar sıralamasını Telif Hakkı Bildirim Metninde imzalı olarak belirtmek zorundadırlar. Yayımlanmak üzere başvurusu yapılan bir çalışmanın yazar sırasını değiştirme, yazar çıkartma, yazar ekleme önerilmemelidir.
12. Yazar(lar), veri toplama sürecinde etik ilkelere özen göstermelidir.

Ön İnceleme ve İntihal Taraması
Dergiye gönderilen çalışmaların benzerlik oranı %20'nin altında olmalıdır. Makaleler, değerlendirme sürecine alınmadan önce iThenticate programından geçirilerek benzerlik raporu alınmaktadır. Benzerlik oranı %20’nin üzerinde çıkan çalışmalar Editör Kurulu tarafından reddedilmektedir. İntihal, duplikasyon, sahte yazarlık/inkar edilen yazarlık, araştırma/veri fabrikasyonu, makale dilimleme, dilimleyerek yayın, telif hakları ihlali ve çıkar çatışmasının gizlenmesi, etik dışı davranışlar olarak kabul edilir. Kabul edilen etik standartlara uygun olmayan tüm makaleler yayından çıkarılır.

Alan Editörü İncelemesi
Ön İnceleme ve İntihal Taraması aşamasından geçen çalışma, ilgili alan editörü tarafından problematik ve akademik dil-üslup açısından incelenir. Bu inceleme en fazla 15 gün içinde tamamlanır.

Hakem Süreci (Akademik Değerlendirme)
Alan editörünün incelemesinden geçen çalışma, konu ile ilgili doktora tezi, kitap veya makalesi bulunan en az iki dış hakemin değerlendirmesine sunulur. Hakem süreci, çift taraflı kör hakemlik uygulaması çerçevesinde gizlilik içinde yürütülür. Hakemin incelediği çalışma hakkındaki görüş ve kanaatini ya metin üzerinde belirtmesi ya da online hakem formu üzerinde en az 150 kelimelik bir açıklama ile gerekçelendirmesi talep edilir. Yazara, hakem görüşlerine katılmaması halinde itiraz ve görüşlerini savunma hakkı verilir. Alan editörü, yazar ve hakem arasında, gizliliği koruyarak karşılıklı iletişimi sağlar. Hakem raporlarının ikisi de olumlu ise çalışma, yayımlanmasının değerlendirilmesi teklifi ile Yayın Kurulu’na sunulur. İki hakemden birinin olumsuz kanaat belirmesi halinde çalışma, üçüncü bir hakeme gönderilir. Çalışmalar, en az iki hakemin olumlu kararı ile yayımlanabilir. Kitap ve sempozyum değerlendirmeleri ile doktora tez özetlerinin yayımına, en az iki iç hakemin (ilgili alan editörlerinin ve/veya yayın kurulu üyelerinin) değerlendirmesi sonucunda karar verilir.

Tashih Aşaması
Hakemlerin inceledikleri metinde tashih yapılmasını istemeleri halinde, ilgili raporlar yazara gönderilir ve çalışmasını tashih etmesi istenir. Yazar, Word programında “Değişiklikleri İzle” özelliği açık olacak şekilde tashihlerini yapar veya metinde değişiklikleri kırmızı renk ile belirtir. Tashih ettiği metni alan editörüne sunar.

Alan Editörü Kontrolü
Alan editörü, yazarın metinde kendisinden talep edilen düzeltmeleri yapıp yapmadığını kontrol eder.

Hakem Kontrolü
Tashih isteyen hakem, yazarın metinde kendisinden talep edilmiş düzeltmeleri yapıp yapmadığını kontrol eder.

Öz ve Abstract Kısmının Genişletilmesi
Hakkında iki hakem tarafından da “yayımlanabilir” kararı verilen çalışmaların yazarlarından makalelerin öz/abstract kısmını 200-250 kelime olacak şekilde genişletilmesi istenir.

Türkçe Dil Kontrolü
Hakem sürecinden geçen çalışmalar Türkçe Dil Editörü ve Baş Editör tarafından incelenir ve gerekli ise yazardan düzeltme istenir. Kontrol işlemi, en fazla 15 gün içinde tamamlanır.

İngilizce Dil Kontrolü
Türkçe dil kontrolünden geçen çalışmalar, İngilizce Dil Editörü tarafından incelenir ve gerekli ise yazardan tashih istenir. İngilizce dil editörünün kontrol işlemi, en fazla 15 gün içinde tamamlanır.

Yayın Kurulu İncelemesi
Teknik, akademik ve dilsel incelemelerden geçen makaleler, Yayın Kurulu’nda incelenerek yayımlanıp yayımlanmayacağı ile yayımlanacaksa hangi sayıya dahil edileceği karara bağlanır. Kurul, oy çokluğu ile karar verir. Eşitlik olması durumunda nihai karar editörün kararı yönünde verilir.

Dizgi ve Mizanpaj Aşaması
Yayın Kurulu tarafından yayımlanması kararlaştırılan çalışmaların dizgi ve mizanpajı yapılarak yayına hazır hale getirilir ve incelenmek üzere yazarına gönderilir. Bu aşama en fazla 15 gün sürer.

Ulusal ve Uluslararası İndekslere Veri Gönderimi
Yayımlanan sayıya ait veri ilgili indekslere 15 gün içinde iletilir.

Son Güncelleme Zamanı: 8.07.2023 08:59:15

Uluslararası Dil ve Çeviri Çalışmaları Dergisi Creative Commons Atıf-GayriTicari 4.0 Uluslararası Lisansı (CC BY NC) ile lisanslanmıştır.